التعليقات

كيفية استخدام حروف الجر الاسبانية

كيفية استخدام حروف الجر الاسبانية

دي هي واحدة من حروف الجر الأكثر شيوعا في الإسبانية. على الرغم من أنه عادة ما يتم ترجمته كـ "من" وأحيانًا كـ "من" ، إلا أن استخدامه أكثر تنوعًا مما توحي به الترجمة. في الواقع ، في سياقات معينة ، دي يمكن ترجمتها ليس فقط "من" أو "من" ، ولكن كـ "مع" ، "بواسطة" ، أو "في" ، من بين كلمات أخرى ، أو غير مترجمة على الإطلاق.

سبب واحد دي يستخدم أكثر من نظرائه في اللغة الإنجليزية لأن قواعد قواعد اللغة الإنجليزية تتيح لنا استخدام جميع أنواع الأسماء والعبارات كصفات. بهذه الطريقة ، الإسبانية ليست مرنة. بينما في اللغة الإنجليزية قد نقول ، "فتاة تبلغ من العمر تسع سنوات" ، في الإسبانية أن يصبح una muchacha de nueve años أو ، حرفيًا ، "فتاة عمرها تسع سنوات". وبالمثل ، في اللغة الإنجليزية ، قد نقول شيئًا ما مثل "خاتم فضي" ، باستخدام ما هو عادة اسم ، "فضة" ، كصفة. لكن بالإسبانية علينا أن نقول الامم المتحدة anillo دي بلاتاأو "خاتم من الفضة".

ضع في اعتبارك أيضًا أنه متى دي يتبع المقال شرم، ومعنى "ال" ، فإنها تشكل الانكماش ديل. وهكذا los árboles del bosque هو ما يعادل القول los árboles de el bosque ("أشجار الغابة"). ولكن لا يوجد انكماش يستخدم ل دي إيل، أين ÉL يعني "هو".

فيما يلي بعض الاستخدامات الأكثر شيوعًا لـ دي:

عن طريق دي لامتلاك

يتم ترجمة الحيازة أو الانتماء ، سواء الجسدي أو التصوري ، كما هو موضح في علامة اقتباس أحادية زائد "الإنجليزية" دائمًا باستخدام دي تليها المالك في الإسبانية. لذلك بدلاً من قول المعادل المباشر لـ "قطة أماندا" ، والتي لا تتوفر باللغة الإسبانية ، نقول المعادل المباشر لـ "قطة أماندا" أو ش جاتو دي أماندا:

  • كارو دي ماتيلدا (سيارة ماتيلدا)
  • la clase del Sr. Gómez (فئة السيد جوميز)
  • لاس اسبيرانزاس ديل بويبلو (آمال الناس)
  • qu De quién es este lápiz؟ (قلم من هذا؟)

عن طريق دي عن السببية

بعد صفة ، دي يمكن استخدامها للإشارة إلى السبب. تستخدم بهذه الطريقة ، دي تتم ترجمته غالبًا باستخدام "مع" ، "من" أو "بواسطة".

  • Estoy feliz de nuestra amistad. (أنا سعيد مع صداقتنا. الكلمة التالية دي يشير إلى سبب السعادة.)
  • Está cansada de jugar. (إنها تعبت من اللعب.)
  • ¿Por qué mi generación está tan aburrida de la vida؟ (لماذا يشعر جيلي بالملل من الحياة؟)

عن طريق دي للإشارة إلى الأصل

غالبًا ما تترجم كـ "من" دي يمكن استخدامها للإشارة إلى أصل شخص أو شيء. يتم استخدام نفس البنية لتوضيح أن الشخص عضو في مجموعة.

  • فول الصويا دي أركنساس. (أنا من أركنساس.)
  • مي مادري دي لا الهند. (والدتي من الهند.)
  • Es la chica más inteligente de la clase. (هي الفتاة الأكثر ذكاء في الفصل).

عن طريق دي مع الخصائص

عندما يكون لكائن أو شخص خصائص (بما في ذلك المحتويات أو أي شيء مصنوع) يتم ذكرها كاسم أو بلا حدود ، دي غالبا ما يستخدم لإظهار العلاقة. من غير الممكن عمومًا باللغة الإسبانية ، كما هو الحال في اللغة الإنجليزية ، استخدام الأسماء كصفات ، والتي تُعرف أيضًا باسم الأسماء المنسوبة.

  • كورازون دي أورو (قلب من ذهب)
  • el tranvía de Boston (الترام بوسطن)
  • una casa de huéspedes (بيت الضيافة)
  • una canción de tres minutos (أغنية لمدة ثلاث دقائق)
  • أونا كاسا دي 100،000 دولار (منزل 100،000 دولار)
  • una taza de leche (كوب من الحليب)
  • لا ميسا دي إسكريبير (طاولة الكتابة)
  • una casa de ladrillo (منزل من الطوب)
  • جوجو دي مانزانا (عصير تفاح)
  • una máquina de escribir (آلة كاتبة ، حرفيًا آلة كتابة)

عن طريق دي في المقارنات

في بعض المقارنات ، دي يستخدم حيث نستخدم "من" باللغة الإنجليزية.

  • Tengo menos de cien libros. (لدي أقل من 100 كتاب.)
  • Gasta más dinero de lo que gana. (ينفق مالاً أكثر مما يكسب.)
  • La vida te recompensa con mucha más felicidad de la que crees. (يمكن أن تكافئك الحياة بالسعادة أكثر مما تعتقد.)

التعابير باستخدام دي

دي يستخدم في العديد من العبارات الاصطلاحية الشائعة ، وكثير منها يعمل كأحوال.

  • دي antemano (سابقا)
  • دي كواندو أون كواندو (من وقت لآخر)
  • دي ميموريا (بالذاكرة)
  • دي مودا (في الاسلوب)
  • دي نويفو (مرة أخرى)
  • دي برونتو (فورا)
  • دي بريزا (عجل)
  • دي ريبنت، (فجأة)
  • دي توداس فورما (في أي حال)
  • دي فيرا (حقا)
  • دي فيز أون كواندو (من وقت لآخر)

التعبيرات اللفظية التي تتطلب دي

يتبع العديد من الأفعال دي وغالبا ما تكون صيغة المصدر لتشكيل التعبيرات. لا يوجد منطق تتبعه الأفعال دي. الأفعال تحتاج إلى أن يتم حفظها أو تعلمها عندما تصادفها.

  • أكابو دي سالير. (لقد غادرت للتو)
  • Nunca cesa de comer. (لا يتوقف أبدا عن الأكل.)
  • Trataré de estudiar. (سأحاول الدراسة)
  • لي اليجرو دي جانار. (أنا سعيد للفوز.)
  • سي أولفيدو دي استوديار. (لقد نسي الدراسة)
  • روميو سي انامورو دي جوليتا. (وقع روميو في حب جولييت.)

الوجبات الرئيسية

  • دي هي واحدة من حروف الجر الإسبانية الأكثر شيوعا. على الرغم من أنه عادة ما يتم ترجمته كـ "من" أو "من" ، إلا أنه يمكن أن يمثل حروف الجر الأخرى أيضًا.
  • واحدة من الاستخدامات الأكثر شيوعا ل دي هو الإشارة إلى الحيازة ، والتي تشير إليها اللغة الإنجليزية باستخدام علامة اقتباس أحادية متبوعة بـ "s."
  • دي غالبًا ما يستخدم أيضًا لترجمة الأسماء المنسوبة إلى اللغة الإنجليزية ، حيث نادراً ما تستخدم الأسماء باللغة الإسبانية بهذه الطريقة.